Polyglossia and Nativization. The translation of zoonyms in early Dutch Bibles. Research material.
https://doi.org/10.5878/v08b-ww18
Studien handlar om översättning av exotiska djurnamn i tidiga nederländska Bibelöversättningar. Genom att titta på hur en översättare har löst ett problem (till exempel, att översätta ett exotisk djurnamn så exakt som möjligt eller alternativt använda ett mindre exakt men mer vanlig nederländsk djurnamn istället) vill jag studera vilka ideologier en översättning bygger på (t.ex. lojalitet gentemot en textuell tradition eller maximal anpassning till målspråket). Forskningsdata är översättningsekvivalenter av trettio djurnamn i Gamla Testamentet (minus psalmerna) i fem nederländska bibelöversättningar från 1477 till 1548. Källtexter i grekiska, latinska och hebreiska har också tagits i beaktande, liksom Luthers översättning från 1534.
Data har insamlats genom läsning av relevanta sektioner av Gamla Testamentet,
Citering och åtkomst
Citering och åtkomst
Tillgänglighetsnivå:
Skapare/primärforskare:
Forskningshuvudman:
Data innehåller personuppgifter:
Nej
Citering:
Korpus
Korpus
Metod och utfall
Metod och utfall
Geografisk täckning
Geografisk täckning
Administrativ information
Administrativ information
Ämnesområde och nyckelord
Ämnesområde och nyckelord
Relationer
Relationer
Publikationer
Publikationer
Metadata
Metadata
Version 1
